martes, 19 de enero de 2010

SENTENZAS, FÍAS E RUADAS -II-

.../...


A Corrida do Galo nas Pontes de Veiga



O río Azúmara, nas inmediacións de Veiga

Podémola sinalar como un fito histórico desta bisbarra, e iso por varias circunstancias:

. Celebrouse en Montecubeiro o Domingo de Pascua do ano 1936; por aquelas datas xa soaban os tambores da Guerra Civil, aínda lonxe, pero achegándose, redobrando nas alturas da Falanxe e do Exército.

. Non houbo outra da súa magnitude, segundo tódalas referencias locais, ata a Pascua do ano 1948, na Meda. (Cando redactei isto aínda vivía algún dos seus participantes, entre eles o "Fidalgo" da Meda, que conservaba na memoria uns cantos "pés" do seu parlamento, que mos repetiu precisamente o día do Santo, en Montecubeiro, no ano 2006).

Tamén se fixo con dous galos, querendo simbolizar nesta ocasión certos abusos dunha parella da Garda Civil, ao parecer oriúndos da Fonsagrada, que lle tiñan zuna á Unión de Montecubeiro por uns episodios que non veñen ao caso, particularmente un crime que houbera na parroquia.

Polo que ten de reflexo dunha época e dunhas circunstancias locais, nosas, e por ende patrimoniais, coido que merece unha especial atención o "sermón" dos seus
Predicadores, que se inserirá máis adiante, na antoloxía dos Predicotes.
-.-






A (grandiosa, definitiva) Corrida da Meda

Celebrada o 28 de Marzo do ano 1948

(As transcricións son literais, tal e como están no libreto orixinal)



Atestado do galo

Buenas tardes doy, señores,
distinguido Tribunal,
a jóvenes y a mayores
y al público en general.
Vengo cumpliendo órdenes
de la Superioridad,
y soy Rodolfo Díaz Montes,
Guardia de Seguridad.
He recibido una orden
por conducto conocido:
que buscase al delincuente,
y aquí está detenido.
Este gallo aquí presente
es de historia moderna,
pues nació en una granja
en Castro Riberas de Lea.
Y para ser distinguido,
nació de una incubadora!

Recóllese a impresión que causou a aparición das incubadoras: o labrego, que tiña por dogma de fe o ciclo e mailas incubacións naturais, non saía do seu asombro.

El no quiso estar sumiso
junto de su gallinero,
y un buen día se marchó
sin decir nada al granjero.
Bastante lejos de allí
acampó en un gallinero
donde hizo graves daños,
según informes que tengo.
Aún sin tener la edad
profanó unas pollitas,
y creo que de eso ha sido,
todas quedaron raquíticas.
Las viejas que allí había
las llegó a desperdiciar,
que ni siquiera una de ellas
ha querido galear.
No solamente el desprecio
sinó su malvada idea,
pues no ha querido consentir
que otro gallo lo hiciera.
Por estas mismas razones
gran altercado se armó,
y de resultas de eso
el otro gallo murió.
Se sabe que hizo daño
a los vecinos del pueblo,
y se burlaba de ellos
si trataban de reprenderlo.
Se sabe que ha robado
en casa de una señora;
atrevimiento muy grande,
que esto no es de broma.
Un día se dió un caso:
Lo mandaron salir de allí,
y el, por toda respuesta,
contestó: ¡Qui-qui-ri-quí!
Sin pasar más adelante
he de advertir una cosa:
Que este gallo es conocido
por "Travieso Cresta Roja".
Señor Juez, se acabaron
los datos del Atestado;
ordene su recogida,
y dése por enterado!

Neste caso as acusacións máis ben eran faltas que non delitos, pero, ¡eran acusacións, delacións! Hai que poñerse nas circunstancias históricas, pois no ano 1948 aínda se detiña e xulgaba á xente por nimiedades, inercia daquela terrible represión franquista.

Xuíz

Con el permiso de todos.
¿Quiere, señor Presidente,
que tramitemos ahora
este latoso expediente?


O Presidente da Audiencia

Puede Usía tramitar
si lo cree menester;
y seguirlo hasta su fallo
ajustándose a la Ley.

Xuíz

Para que ninguno lo ignore
de todos los reunidos,
ordeno al señor Portero
que se citen los testigos.

Primeira testemuña

¿Pódese pasar, amigo?
Boas tardes, señorías;
chamáronme para este sitio,
dirán o que me querían.

Invariable: Tan só as testemuñas, que se presentaban con actitude afectada, e con gravata, falaban en castelán. Aquí o incrible foi que á Garda Civil de Castroverde, presente no acto, ¡de ben mantida na Meda, por suposto, pois a Corrida foi de tarde!, non se lles ocorreu interromper o espectáculo, e iso que daquela aínda estaba prohibido utilizar o galego en actos públicos, limitándose ao "uso y consumo" domésticos, coa excepción da reprodución de literatura xa publicada, e para iso, ¡con censura previa!

Xuíz

¿Jura usted, señor testigo,
ser verdad lo que declara,
y decir todo lo que sepa
con relación a esta causa?

Testemuña

Dici-la verdade hei,
e máis aquí nesta Audiencia;
vostede sáibame entender
que vou falar en conciencia.

Neste "sáibame entender" vexo unha fonda rebeldía, que pugna por acadar un mínimo de dignidade galega; algo así como: "Achéguese vostede, dea un paso cara a min, e respecte a miña lingua".

Dicir todo o que saiba
xa non é cousa doada;
eu bótolle que me leva
lo menos unha semana.

Pide que se lle escoite o tempo preciso, esaxerando de propósito: aprendera no berce que o paisano tiña que pedir moito para recibir faragullas.

O galo, meu "Cresta Roja".
é ben decente e honrado,
que hasta fai favores
sen ser nada interesado.

Aquí hai dúas figuras, un dobre sentido: "fai favores", nun senso erótico; e ser "nada interesado" era a máxima virtude para aquel labrego, testemuña da defensa, que non sabía pedir nin sequera os seus dereitos sen levar un xamón ao lombo.

Naceulle cerca de Castro,
nunha granxa que alí hai;
e hastra para burlarse dil
chámanlle fillo sen nai!
Din que se foi da granxa...;
¡malia levou a marchar,
pois soubo de boa tinta
que o querían esfolar!

Aqueles labregos diferenciaban entre a matanza doméstica, considerada de tradición natural e indispensable, coa industrial das granxas, procedementos que lles resultaban sacrílegos, deshumanizados. Por outra parte, aínda quedaban cerca as persecucións políticas, ou pseudo políticas, que con frecuencia acababan no paredón.

¿Que se quedaron raquíticas
por galealas, as poliñas?
Desde que iso foi, medraron,
e corren ben espelidas!
Queixáronse unhas vellas...;
galealas non quería...;
calquera se achega a elas,
que ao visto teñen a tiña!
Chegaron a levantarlle
que lle privara a outro galo...
¡O outro galo non quixo,
que lle estaba ben cansado!
¿Que se armou un altercado
porque non as galeou?
¡Tíñalle anemia no corpo,
e con ela se marchou!

Estabamos no 1948; a anemia e mailas fames dos anos precedentes aínda eran unha negra sombra que non fuxira, que non se daba arredado.

Que roubou unha señora,
non faltou quen o dicía.
¡Catarreira roubou ela,
que outra cousa non tiña!

Nova alusión á miseria que aínda arrastraban algunhas familias. Sen antibióticos, mal calzados e peor vestidos, longos desprazamentos sen roupa de abrigo, mollados, desnutridos, etcétera, as "catarreiras" (bronquite, pulmonía, gripes, furúnculos...), eran endémicos.

Din que tamén fixo dano
aos veciños deste pueblo...
¡Eu son un deses veciños,
e non cheguei a sabelo!
Téñenlle algo ese costume:
enseguida se queixar.
Boas prepas lle son eles;
¡moito lles hai que aguantar!
Alerta, señor Xuíz,
non se deixe enganar,
pois ao galo téñenlle ganas,
e quéreno liquidar.

O termo "liquidar" arraigou a partires de 1936. ¡Meteuse no subconsciente! A xente utilizábao para todo, que ata se dicía: "Hai que liquidar esas herbas do horto...", referíndose á sacha.

Por se queren máis testigos,
que non os traten de bobos;
haille vinte no meu pueblo,
¡e coma min sábenllo todos!
Eu podía seguir falando,
pero vóulleme marchar,
¡pois cos aniños que teño
non estou para laretar!

Van buscar a 2ª testemuña, que comeza a declarar:

Deus nos dea boas tardes.
O saudiño é o primeiro.
Figura que están fortes
pola panza que lles vexo...

A teima das fames: ver unha persoa gorda, que se supoñía ben mantida, era a envexa total. ¡Deus, cómo cambian os tempos, e cos tempos, as mentalidades!
-.-









A parella e mailo detido

O Xuíz

Dígame usted, buen señor,
si es casado o soltero;
si tiene alguna ocupación,
y en donde cae su pueblo.

Non sei se me pasarei de suspicaz, pero aquí vexo unha alusión á Garda Civil pois, nos seus recorridos, sempre confirmados coa firma dalgún veciño da súa confianza, preguntaba e repreguntaba, incluso aos cativos, ou máis ben aos cativos. Tiñan o hábito, arraigado, de ver sospeitosos, fuxidos, en tódalas corredoiras, que por algo se dividían nelas pasándose aos cómaros paralelos. O sospeitoso deixaba de selo se os invitaba á súa casa, e mellor aínda se tiña cociña "económica" (bilbaína), proba de que o señor pertencía ás "forzas vivas".

Testemuña

Eu son veciño do galo,
e compadre do granxeiro;
de oficio, afiador,
e por desgracia, solteiro.
Ocupación teño, teño.
¡Oxalá non a tivera:
traballando de continuo,
e sen ver unha cadela!

Aquí tamén amosa a lectura do Catecismo do Labrego: “¿Es labrego? ¡Si, pola miña desgraza!”

Mais deixemos estas cousas,
pois eu veño declarar;
téñolle tanto qué dicir,
que nin sei por onde empezar!
Haille que ter coidadiño,
pois o galo non lle é bobo,
que lle empeza a saltar,
e ao menos pícalle un ollo!
Mire que a este pillabán
hai que atalo cortiño;
que non está un tranquilo,
nin sequera no camiño.
Galeoulle unhas poliñas,
das do pescozo pelado;
e das picotadas que lles deu,
as polas ían sangrando!
As pitas vellas que había
el non as quixo atender,
e a consecuencia diso,
quixeron adoecer.
Ata a unha destas vellas
lle fixo tanto dano,
aos poucos días andáballe
cantando coma un galo.

Era o cacarexo das pitas vellas, das cebonas, as únicas que o labrego se permitía o luxo de matar cando o visitaban os seus compadres, volvían os fillos do Servizo Militar, ou de América, na festa do Patrón, ou cando había un parto na casa.

Alí houbo unha patrona
que non sei que lle pasou,
pois logo deu en cansar,
e aos poucos días marchou.
O caso é que este perillán
traille o pueblo en vilo;
foille unha boa limpeza
isto de traelo detido.
Ata os sembrados dos pueblos,
que todo o botaba a perder:
¡nin sequera unha cebola
se podía recoller!
Na casa dunha señora
vostede xa sabe que entrou:
tiña un pouquiño de arroz,
¡e enseguida llo papou!
Dígolle, señor Xuíz,
que mire pro que está,
porque se pon este mundo
feito unha calamidá.

"Mire para o que está" era a rabexa contra os funcionarios porque habitualmente non atendían o seu cometido, ¡e menos sen levarlles un pernil!

Vostedes que son da Xustiza,
e teñen cara de serios,
poñan as cousas en forma
para que se acaben estes lerios.
Porque a metade destas cousas,
se eu fora quen mandara,
con esta xardola que traio
algunha estaba arreglada.

A política de "pau e tente teso" chegara a ser un síndrome; case, case, unha hipnótica apetencia.

Sei que aínda lle dou gusto,
que non me manda calar;
pois traballeille bastante
pro que me van pagar!

Fai mutis brandindo a caxata, e crúzase á saída do palco coa terceira testemuña, que saúda desde arriba:

Hai boas tardes para todos,
aquí lles vou meus amigos;
eu véñolles para declarar
pois ao visto son un testigo.

Xuíz

Dígame como es su gracia,
en donde tiene su pueblo,
y si tiene parentesco
con la familia del reo.


Testemuña

Se me quixera falar
un pouquiño máis en galego,
porque eu nisto do castrapo
case nadiña lle entendo!

Aquí temos outro desiderátum, pois dicir isto en público, nun Tribunal, por moi de comedia que fose, no ano 1948, e que non se decatase, ou reaccionase, a Garda Civil, é incrible. Ou beberan dabondo, ou se dixeron: "Son cosas de la burramia de estos paisanos, que no saben lo que dicen".

Vivo detrás dese monte,
aí cara a Lugo mirando;
gracia pouca lle teño,
pero voume arreglando.
Eu da familia do reo
non lle son nada, nin quero;
tampouco llo coñecín
ata que chegou ao pueblo.
O día que chegou, vino,
¡Oxalá que non chegara,
que fixo cada faena
que inda dá noxo contala!
Entraba nos galiñeiros
como se fose o amo;
comíalle o que encontraba
e a picotazos co galo.
Na casa dunha patroa,
alí entrou ata a despensa;
comeulle canto tiña,
e ata se ensuciou na mesa!
Tiña a patrona guisantes,
que os quería sementar.
¡Nin sequera deixou un
que se puidese aproveitar!
Non lle galeaba as vellas
porque estaban desplumadas...
¡Pois il tamén ha ser vello,
se non morre nas andadas!
Ata lle matou un galo
porque galeaba a feito;
que lle foi lástima dil,
que non era mal suxeito.
Alí a unha veciña
foille escalar ao hórreo;
cando ela se deu conta
tíñao descuberto todo;
e mire se foi desgracia
que nestes medios choveu:
molláronselle os queixos,
e algún ata podreceu.
Para castigar estas cousas,
fíxese ben no que digo,
que se eu sigo declarando
levántaseme o xuízo.
Poñan as cousas en forma,
e aten curtos os negocios,
que estes novatos d´agora
queren mandar máis que todos.

As novas xeracións, as da posguerra, empezaban, ¡empezabamos!, a esixir cartos, roupas, liberdades, estudios, etcétera, e iso rompía coas tradicións patruciais; ¡daquela os vellos poñíanse en garda!

Quero que fagan xustiza,
e que non pasen por riba,
porque se non este mundo
ponse feito unha tortilla.
Termino de declarar
e xa non digo máis nada,
que se me poño cego,
teño para toda a semana!

Quere dicir, máis ou menos, "Se me poño cego..., se dou solta, sen prudencia, á carraxe que me motiva este reo..., porque cometeu delitos dabondo como para declarar durante unha semana".

As testemuñas baixaban do palco - tribunal amodo, saudando e xesticulando graciosamente. Por alí cerca montaran un chiquiteiro a onde os acompañaban os "picapreitos", con porte e ademáns de señoritos, fachendándose, para celebrar por adiantado o éxito da querela. Comen e beben de forma groseira para chama-la atención, tal que agarrando coas dúas mans, comicamente, restras de chourizos, pans enteiros, xerras de viño, etcétera.
-.-




















Despois dun descanso para que o público gozase daquelas chanzas, ordes dos fareleiros, etcétera, arriba, na tribuna, tocaban os sinos anunciando a continuidade do xuízo. Os Letrados, con todas e todo iso, dispoñíanse para intervir.

Acusador

Aquí me tienen presente
en el medio de esa Sala;
Abogado soy, y sostengo
la acusación de esta Causa.

Defensor

Para defender la Causa
del Travieso Cresta Roja,
y a las órdenes de Usía,
está el Defensor ahora.


Acusador

En la granja donde nació
no quiso estar sumiso,
y un mal día se marchó
sin darle nadie permiso.

Isto ten connotacións daquel pasado recente: Ambiente de "Prietas las filas...", desertores, fuxidos, salvoconduto para viaxar, etcétera.

Defensor

¿Por qué se marchó de la granja?
Fíjense en lo declarado
por el primer testigo,
que es bien decente y honrado.

Acusador

Bastante lejos de allí
acampó en un gallinero,
sin contar para eso
con el permiso del dueño.

Defensor

Meterse en aquel gallinero
lo hizo por bien y forzoso:
¡Para defender las gallinas,
que las comía el raposo!

Auxilio á forza pública fronte a fuxidos e maleantes. O autor estaría recordando o caso de Cobuliña do Fato, que o matou a propia Garda Civil, en San Cibrao, precisamente cando corría, de parte dos outros Gardas, levando a Castroverde unha nota para que lles mandasen reforzos de Lugo. Os "reforzos" eran precisa e casualmente aqueles Gardas, que xa estaban chegando, e ao ver que Cobuliña saía do lugar do Fato, ¡a cen!, puxéronse nerviosos e dispararon antes de darlle o "Alto". Era a consigna, o seu hábito: ¡En caso de dúbida, primeiro disparar, e despois preguntar!

Acusador

Y les profanó su honor
a unas pollitas poca cosa,
que hasta, según los testigos,
se quedaron achacosas.

Defensor
Eso es una buena mentira,
fíjese en que yo se lo digo,
porque las cosas que se ven
no se tienen en el bolsillo.

Acusador

El no galear las viejas,
cosa que bien clara ha sido,
eso es un desprecio grande,
y grande merece el castigo.

Defensor

Yo creo que hizo muy bien
al no quererlas galear;
ellas deben dar ejemplo,
y nunca escandalizar.

Acusador

Se sabe que mató un gallo,
y hasta sin ser en pelea;
esto hay que castigarlo,
resulte por donde quiera.

Defensor

Según el primer testigo,
aquel gallo tenía anemia,
y un buen día se murió...,
con una borrachera!

Acusador

Se sabe que robó arroz,
y que entró en una casa;
este era precisamente
para celebrar la Pascua.

Defensor

Si lo hizo o no lo hizo,
no lo puedo asegurar;
el primer testigo dice
que no tenía qué robar!

Acusador

A los vecinos del pueblo
hizo daño en sus sembrados,
delitos que por la Ley
están hoy muy castigados.

Defensor

El primer testigo dice
que este no hizo ningún daño;
luego sólo son calumnias
porque tratan de espantarlo!

Acusador

Es un delito muy grande
allanar la morada;
y por esta mala acción,
tiene que ser castigado!

Resulta evidente que o Autor coñecía o artigo 545 e seguintes da Ley de Enjuiciamiento Criminal; e que sufrira o seu incumprimento, probablemente naqueles rexistros tan frecuentes, tanto durante a Guerra Civil como nos anos seguintes. Xa estaba vixente o "Fuero de los Españoles", que era do ano 1945, pero tamén sabía que nacera coa letra morta, así que aproveitou para dar esta puntada.

Defensor

Que no allanó su morada
se sabe de antes de ahora;
por ahí está presente...,
¡que lo diga esa señora!

Sinala coa man, vagamente, dun xeito impreciso, cara ao público. O significado era, máis ou menos, "Bobadas, que sempre teremos alguén que axude a encubri-los abusos da autoridade!".

Acusador

Que le comió el arroz,
no lo va a desmentir,
porque hay muchos vecinos
que lo vieron salir.

Defensor

Si le comió el arroz
hizo muy bien, según creo;
primero lo robó ella
que andaba en el estraperlo.

O Autor segue obsesionado coa escaseza e cos prezos exorbitados que caracterizaban o "estraperlo" dos últimos anos. Só se lles rapou o pelo ás revendedoras que eran, ou se lles supoñía, desafectas ao Réxime.

Acusador

Por razones no lo haces,
según dejas entrever,
y aunque sea a bofetadas
te tengo que convencer.

Defensor

A eso si que no te atreves,
¡cara de sinvergüenza!
que con una de las mías
te ha de bastar la muestra.

O método non era xurídico, pero cadraba co efecto que desexaba o público.

Alegato final do Acusador

A todos los de la Sala,
mis distinguidos señores,
presten su atención,
y atiendan mis razones:
Todo el pueblo ofendido
pide, y muy justamente,
que se les haga justicia
contra el reo delincuente.
Saben que estos vicios
nos han puesto en vilo,
y la Autoridad es aquí
la llamada a corregirlos.
El exceso de vicios,
tratados con imprudencia,
llevan a la Humanidad
a una gran decadencia.
Sentencien en consecuencia,
sin miramientos con nadie:
es justo, señores míos,
que el que las hace las pague!
Yo cumplo con mi deber
haciendo esta advertencia;
¡ahora lo que se haga
nos lo dirá la Sentencia!

Conclusións do Defensor

Pido al señor Presidente,
y Magistrados leales,
que me presten atención
a cosas que haya normales.

La segunda declaración
pido que sea anulada,
por tratarse de un testigo
de parte interesada.
La del tercer testigo
cítese a revisión:
se le levantó el juicio,
que el mismo lo declaró.
Por ninguna de estas faltas
creo que haya delito;
por eso pido que se absuelva
al gallo, mi defendido.
Si el gallo faltó en algo,
hoy se viene arrepentir:
¡es un ser como nosotros,
y tiene derecho a vivir!

Pode haber algo de panteísmo, ¡pre ecolóxico!, pero tamén un sedimento daquelas prédicas dos franciscanos nas Misións de entón, de amor aos animais e ás plantas. Tamén conservaría o Autor, no seu subconsciente, aqueles fantasmas da recente dicotomía de bos e malos, azuis e roxos.

Fíjese, señor Juez,
que en los casos juzgados
suele haber errores.
¡Debemos ser humanos!
¡Adiós, mi querido gallo,
si no te puedo salvar
todos sabéis que no fue
por falta de trabajar!

O Autor, se ben timidamente, apunta a erros xudiciais, procedementos sumarísimos, etcétera, tan frecuentes naqueles tempos de pau e tente teso.

Intervén o Fiscal

Buenas tardes, auditorio.
Con permiso de la Sala,
quiero hacer mi intervención
en la Vista de esta Causa.
Resumí despacio el expediente
y en su totalidad
encuentro varios delitos
de gran responsabilidad.
Soy el Fiscal que actúa
al amparo de la Ley;
y a consecuencia de esto,
la pena quiero imponer.
Por profanar las pollitas,
una falta moral,
sólo por este delito
ya se debe castigar.
Por despreciar a las viejas
merece su buen castigo;
y este es un hecho real
que los testigos lo han visto.
Por maltratar otro gallo,
según está demostrado,
ese es un delito grande,
¡y tiene que ser castigado!
Por allanar la morada
de una señora del pueblo,
otro delito mayor.
¡Sólo de pensarlo, tiemblo!
También hizo varios daños
a alguno de sus vecinos;
eso está bien comprobado,
que lo han visto los testigos.
¡Por todos estos delitos,
y más que no se enumeran,
pido que a Cresta Roja
se le dé la última pena!
Pido que se le aplique
por el delito fraguado,
para que escarmiente el mundo
que corre desenfrenado.
Yo cumplo con mi deber
haciendo esta petición,
¡pero no quiero privar de sus derechos
al Juez y al Defensor!

Ademais de esixilo o "guión", o programa da festa, iso de pedi-la última pena era o natural nun Fiscal da época, que se supoñían proclives, mentalizados, naquelas ¿depuracións? observadas, practicadas, nos últimos anos.
-.-












Sentenza

El público está amotinado
a las puertas de esta audiencia;
se nota que desea pronto
conocer mi SENTENCIA.
Para dar una Sentencia
debe ser muy estudiada,
y pensarla varias veces
que es una cosa sagrada.
Voy hacer una Sentencia
según yo puedo entender,
dictada por la Justicia
y basada en la Ley.

Axustouse os lentes con parsimonia, e colleu o libro do Código Penal, exhibíndoo para que non houbese dúbidas de que todo ía legal.

La Sentencia está dictada
de acuerdo con el expediente:
¡La dictaron las faltas
atribuidas al delincuente!
Estas faltas, todas en junto,
cometidas por el delincuente,
¡exigen que en este día
se le dé pena de muerte!
El piquete ejecutor
la cabeza le hará volar,
en la tarde de este día
y en este Campo Real.

Neste punto o Xuíz deixa o Código, quítase os lentes, e con moito empaque, solemne, diríxese de novo ao público, como xustificándose:

Seguro habrá quien diga
que esta sentencia es de acero;
¡según es la enfermedad,
así hay que aplicarle el remedio!
Si la Justicia, señores,
no fuese recta y formal,
no se viviría en el mundo
con la gente criminal.

Diríxese ao Defensor:

Por si el reo advierte algo,
aún le queda tiempo,
y todo el necesario
si quiere hacer testamento.

Aquí hai unha alusión, sequera sexa formal, para que o galo faga, eleve, recursos, apelacións.

Si quiere hacer testamento,
y algún otro legado;
una vez hecho esto,
¡cúmplase lo sentenciado!

Neste momento os fareleiros, manexando os seus sacos de farelo, en función de alguacís, avisan ao Escribán, que estaba abaixo, cerca do Tribunal, bebendo viño á "canilla", ostentoso e moi caracterizado. O seu papel era, fundamentalmente, facer rir cunha parodia de Testamento; por tanto, non se cansa de xesticular, teatreiro. ¿Iso da fe pública...? Daquela receábase dos escribáns, temendo que redactasen de xeito que favorecese a unha das partes. A título anecdótico, dérase na nosa bisbarra o caso, entre outros por alí comentados, de que un xenro, despois de morto o sogro, foi a Lugo coa Cédula persoal do vello, e levou ante o Escribán a un mendigo dos de xunto da catedral, facéndoo pasar por seu sogro. O Notario, suponse que de ben untado, como daquela non había rigor na secuencia dos protocolos, púxolle unha data atrasada, anterior ao óbito por suposto, e o "mendigo" que asumiu o nome do defunto, ¡testou un terzo de mellora en favor da muller do trapalleiro, restándolla ao morgado da casa! Cláusulas en castelán que non se entendían nin explicaban ao dereito, e outras mil fórmulas e xeitos de facerlle ao papel ter conta do que lle poñían, ¡que de aí vén ese dito!
-.-








Testamento do galo



Delante de la Autoridad,
para que testara el gallo,
hoy mismo fueron llamarme:
¡Aquí tienen al Notario!
Me personifico en estrados
para hacer buena esta cosa:
Dar principio al testamento
de Travieso Cresta Roja.
Deja un tercio de sus bienes,
bien exacta y repartida,
a todos los accionistas
que inventaron esta Corrida.
El otro, segundo tercio,
lo deja para todos los mozos
por creer que en el momento
no tiene herederos forzosos.
El otro tercio que queda
de todo lo remanente,
ese piensa repartirlo
de la manera siguiente:
Su pico, que constituye
una tenaza muy potente,
queda para las aficionadas
a hacerse la permanente.

A partir deste punto o "Notario" da Meda cambia de persoa gramatical; acaso unha simple licenza, ou un descoido do Autor.

Tengo un poco de perfume,
que lo dejo sin estrenar,
para todas las cochinas
que no se quieran lavar.

Por aquel tempo estaba de moda unha canción machista, despectiva, que viña a dicir das mulleres: "... llevan en el bolso una carta y un retrato; ... una carta y un retrato..., y un pañuelo sin lavar".

A todas las escotadas
dejo mis alas, enteras,
para que en lo sucesivo
cubran sus vergüenzas.
Le dejo quedar mi carne,
compuesta y arreglada,
al piquete ejecutor,
¡para darse una panzada!
A las de quince a veinte
nada les dejo quedar:
¡Son bien jovencitas,
que aprendan a trabajar!
Las de veinte a treinta
tienen que ser veneradas:
¡Les dejo quedar el rabo
para empolvarse la cara!
A las de treinta a cuarenta
que no tengan pretendientes:
¡Mis costillas peladas
para usar de mondadientes!
Las de cuarenta a cincuenta
no penséis en el casamiento:
¡Buen comer y buen beber,
que así vais pasando el tiempo,
porque si aún hay alguna
que pretenda ser casada,
será con un palandrán
que no les valdrá para nada!
Aún me quedan las tripas,
algo que es de lo mejor;
esas se las dejo quedar,
en pago, a mi Defensor!
Aún se me olvidaba
dejarles las uñas
a todas las mozas
que tengan miúdas.
(Miúdas = ovas do piollo)
Me queda la cresta,
con su buen color:
Se la dejo quedar
al sabio Predicador!
No creáis que por morir
llevo ninguna pena,
pues en este pícaro mundo
pasé bastante miseria.
En alivio de mis penas,
y por mi eterno descanso,
en las tabernas de la Meda
debéis tomar un vaso!
Soy muy claro en hablar,
y nada oculto me queda:
¡Las amas querían gallo,
pero que este no comiera!
Aquí termino mi Testamento,
nada me queda al parecer:
¡Páguenle bien al Notario,
para que quiera volver!

Acto seguido baixaron o galo desde o Tribunal, atado de pés e na mesma gaiola na que o tiveran mentres durou o xuízo; sempre custodiado polos fareleiros, dos que tamén era a responsabilidade de fixalo nun trelo, que ía de panca a panca, ou dunha árbore á outra. Seguidamente comezaron as carreiras dos cabaleiros - executores, cabalgando en briosos corceis.
-.-













Tribunal da Pascua
Celebrada a mediados dos Corenta,
en Silva - Pol - Lugo;
tribunal constituído para xulgar unha moneca chamada
Blanca Flor.



Defensora, unha muller. Asombroso naquela época, pero constitúe unha proba máis, de rango documental, cultural, da importancia e da categoría que sempre se lle deu á muller neste circundo de Castroverde, Pol e Baleira.

Defensora

A contestar la demanda
de la joven Blanca Flor,
y a las órdenes de ustedes,
aquí está Rosa Campoamor.

O Autor quixo invocar á eximia Clara Campoamor, santanderina, a quen se lle debe, xunto co noso paisano castroverdense Manuel Cordero Pérez, o recoñecemento do voto feminino nas Cortes Constituíntes da República, no ano 1931, á contra do PSOE, partido ao que pertencía Cordero, que lle temían á influenza dos curas coas mulleres no confesionario. Invocouna, pero só co apelido, pois a repeti-lo nome de Clara non se atreveu. ¡Abondo fixo, dadas as circunstancias!

Del expediente instruído
muy bien me he enterado:
Está lleno de mentiras,
al menos el Atestado.
Por eso aclararé, punto a punto,
el error de lo comentado
cuando tenga por delante
al Acusador Privado.

Acusador

Con el permiso de todos.
De pié, y ante la Sala,
aquí está el Abogado
de la acusación privada.
Como me llamo no importa.
Soy Acusador Penal,
y sostengo la acusación
de este crimen sin igual.
A esta niña de la defensa,
señorita Campoamor,
las piernas le temblarán
delante del Acusador.

Desaparecido o voto da muller, ¡e o dos homes, tamén!, á muller só lle quedaba "temblar" naquel mundo machista e ditatorial dos anos 40.

Defensora

Ya se ve que la ignorancia
suele ser muy atrevida;
aunque soy del sexo débil
no le tengo cobardía.

Acusador

Esa mujer engañó a un hombre
diciéndole que lo quería,
y desde que con él se casó,
con otros chicos dormía.

Defensora

Ese hombre la abandonaba
sin cumplir con su deber.
¡Quien no valga para casado
no debe engañar mujer!

Acusador

Para chuparle la plata
pronto se casó con él,
y luego se divorció
sin cumplir con su deber.

Defensora

Hizo bien en divorciarse
teniendo una causa justa,
que para eso está la Ley.
¡No crea que me asusta!

¡Asustado estaría o Autor ao dicir isto, co divorcio abolido no franquismo, pero aínda así deulle á péñola!

Acusador

No me diga que es legal,
muy en serio se lo digo,
una mujer que de casada
envenena a su marido.

Defensora

Más hombres se han muerto
que nadie envenenó;
a este se le acabó el arriendo
y el pobre, de viejo, murió.

Acusador

Además es comunista,
de filiación declarada,
y por estas necedades
debe ser castigada!

"Necedades", "necios", eran os cualificativos que viñan empregando os Curas do franquismo para referirse á xente de esquerdas.

Defensora

Porque sea comunista
no hay derecho a castigarla;
¡uno tiene el ideal
que le da su real gana!

¡Toma, Acusador, e todo iso coa Garda Civil ao redor daquel Tribunal de parodia! Para entender esta afouteza hai que situarse na época, naqueles Corenta, nos que a fantasma comunista presidía os pesadelos de don Hermenegildo!

Acusador

Esta mujer debe quemarse,
como quemó los conventos,
para así, de esta manera,
hacer los escarmientos.

Defensora

Obran con doble intención
los que queman los conventos;
y luego embrollan lo que quieren
para cubrirse con ello.

O Autor recolle a dialéctica que houbera sobre algunhas queimas, sospeitosas ou nunca ben demostradas aquelas imputacións.

Acusador

Además, según se prueba,
solicitó a un casado;
delito que en conciencia
debe ser muy castigado.

Defensora

Bien poco debe valer,
aunque eso fuese verdad,
el hombre que domina
a una menor de edad.

Neste inveterado respecto á muller entraba a escrupulosidade e os miramentos coas máis novas. Nesta zona non se deron abusos deshonestos con menores, polo menos no século XX, ou que fosen coñecidos, divulgados.

Acusador

Para que usted se convenza
de sus grandes extravios,
ya verá lo que aquí declaran
algunos de los testigos.

Defensora

Jóvenes que me escucháis,
acercaros a mi lado.
¡No debemos consentir
este machismo declarado!
Blanca Flor no se quema
porque sea una mujer:
¡Aquí estamos las de su sexo
que la vamos defender!
No encuentro para el castigo
causa alguna conocida.
¿O es que la mujer no tiene,
también, su derecho a la vida?

A "claque", entre o público, produciu un gran alboroto, que por suposto estaba programado.

Defensora, que conclúe

Calmaos, jóvenes lindas;
pido que tengáis paciencia,
y esperemos confiadas
al fallo de la Sentencia.
-.-






































A Pascua da Meda. (Ano 1948).



Avoíño, por qué queimastes a Pascua,
se xa non hai Inquisición?

O Autor volve a chamarlle á "Pascua", Blanca Flor;
¡a súa teima con "Clara", coa Campoamor!

Atestado

A todos pido silencio,
y un poco de atención,
para que oigan y se enteren
de esta mi declaración.
Se trata de un caso grave
lo que voy a manifestarles,
pues esta chica incurrió
en tremendas responsabilidades.
Se llama Blanca Flor,
y de nación asturiana,
de la pintoresca villa
de Pola de Laviana.
Abandonó a sus padres
cuando sólo quince años tenía,
y se marchó a un pueblo
de la provincia de Sevilla.
Enseguida que llegó
muy pronto empezó su arte:
¡En unión de una gitana
se dedicaba al pillaje!
Empleando sus embustes
se hizo pasar por honrada,
engañando a una familia
que la tomó de criada.
Entonces vivía allí,
felizmente, un matrimonio,
pero al poco tiempo,
señores, había las del demonio.
Muy pronto, de su marido
la señora se llegó a mosquear,
porque el diablo de la criada
le solía acariciar.
Con este hombre siguió
hasta lograr y conseguir
que el dejara a su mujer
para con ella convivir.
No tenía aún con ello
satisfechos sus deseos,
pues no sólo con este hombre
terminaron los jaleos.
Las señoras de otro barrio,
donde fueron a vivir luego,
muy pronto se encontraron
con sus maridos en juego.
Pero estas sevillanas
pronto le aplicaron medidas:
¡La devolvieron a Asturias
para quedarse tranquilas!

A Garda Civil, a petición das "forzas vivas" de cada lugar, trasfegaba de continuo nos xitanos devolvéndoos ao lugar da súa última procedencia.

Cuando vino la Revolución
se ha hecho miliciana,
y en las filas enemigas
se sabe que fue Comisaria.

Parece referirse á Revolución de Asturias do ano 1934

Cuando por tales fechorías
la busca la Justicia,
ha burlado a los Agentes
internándose en Galicia.
En el pueblo donde vivía
pronto le siguieron la pista,
pues ella aquí actuaba
de indecente estraperlista.

Refírese ao "affaire" ou corrupción do xogo, no bienio 1933/36. A acepción vulgar deste termo veu coa escaseza da Guerra Civil.

Sus vecinos dan conocimiento
enseguida a la Justicia;
la buscaron mis agentes,
y aquí la traigo detenida.
Hechas las diligencias
quedó todo bien comprobado,
y es que la verdad, señores,
la demuestra el Atestado.
Terminado mi Informe
esperaré por aquí al lado,
ya que prisa no tengo,
hasta ver el resultado!

Xuíz

Admito como Acusador Privado
al Letrado señor Pajerto,
quien tiene ya la palabra,
¡y que Dios nos dé acierto!
Pero también se le nombra
de Oficio un Defensor:
Aquí tenemos otro Abogado,
que es don Jacinto Igualador.

Acusador

Con el permiso de todos,
aquí en medio de la Sala,
sepan que soy el Abogado
de la Acusación Privada.
Hola, mi amigo Jacinto,
¡con que tu eres el Defensor?
¿Y no se te arruga la barba
delante del Acusador?

Defensor

A las órdenes de ustedes
está Jacinto Igualador;
sepan que soy el Abogado
que defiende a Blanca Flor.
Me gustaría saber,
mi respetado señor Pajerto,
¿a cuántos ha comido usted
que viene tan flamenco?

Acusador

Te has metido en una Causa,
pero no te saldrás con ella
pues los delitos exigen
que se queme esta Doncella!

¿Estaría evocando á "doncella" por antonomasia, a Juana de Arco?


Defensor

Por tus malas intenciones
de quemar un ser humano,
a la cola de un pollino
tu debías estar atado!

Acusador

Por marcharse de sus padres
y meterse a maleante,
se tiene que hacer justicia
castigando a la delincuente.

Defensor

Se marchó de donde sus padres
porque la abandonaban,
que ellos se iban de juerga
y la niña en casa encerraban.

Acusador

En la casa donde sirvió,
¡no lo eches en olvido!,
ha deshecho un matrimonio
trajinándose al marido.

Defensor

Por gustarle ella al hombre
se sabe que la perseguía,
pero Blanca Flor no tiene culpa
de haber nacido bonita!


Acusador

Después de engañar a este hombre
se fue por aquellos barrios,
conviviendo muy divertida,
¡con solteros y casados!

Diante dos rapaces, os maiores usaban estes eufemismos: As Divertidas, as Quitapenas, a María dos Quintos, etcétera.

Defensor

No sea tan mal hablado,
y deje en paz su vida privada,
pues lo que haga cada cual
a usted no le importa nada.

Acusador

Veo que te gustan las mujeres,
y por eso las quieres defender,
pero en esta ocasión
te prometo que llevas las de perder.

Defensor

De sacarla en libertad
le he dado yo mi palabra,
y lo he de conseguir,
o te rompo a ti la cara!

Acusación

Con tus tontas apariencias
he quedado convencido
de que en algún manicomio
tú debieras estar recluido.

Defensor

De sacarla en libertad, te repito,
le he dado yo mi palabra,
y lo he de conseguir,
¡o te rompo a ti la cara!

Acusador

Esta se ha de quemar, te digo,
como manda la justicia;
por perversa y por malvada,
por indecente estraperlista.

Defensor

Como el estraperlo es moda,
no puede ser delito;
¡y que Blanca Flor no se quema,
muy en serio te lo digo!

Acusador

No te pongas tan flamenco,
y habla mucho más bajo.
¡Exijo yo que se queme,
y a ti te mando al carajo!

Defensor

Si tienes lo que los hombres,
bajémonos de este estrado,
y aquí en medio del campo
nos veremos mano a mano!

Baixaron, en efecto, e xa no campo simularon unha loita feroz, corpo a corpo, agarrándose polas solapas; separáronos os fareleiros. No ínterim, a Garda Civil, expectante e indecisa, desnortada. Pese a que había censura, os libretos foran secretos, e os ensaios, tamén. Volven a subir.

Acusador

De que es justa mi petición
entérese usted, don Jacinto:
¡Vea lo que dice el Código
en el artículo ciento cinco!

É unha mera concordancia rítmica. O Defensor acepta recoller o Código, fai que o lee e retira do seu interior un billete..., ¡de mil pesetas! Garda o diñeiro, facendo que o fai con disimulo, pero xírase, e ben que o ve o público do campo. Despois diso, todo serio, diríxese á Pascua, á moneca:

Defensor

Después de bien enterado,
me ha causado un gran dolor
ver que es imposible salvarte,
mi preciosa Blanca Flor!
No se puede hacer otra cosa;
señorita, tenga usted resignación
porque la Ley puede más
que toda mi buena intención.

Seguidamente diríxese ao público, precisamente aos que lle viron aceptar e garda-lo suborno que lle ofrecera a Acusación:

De esto, señores, tomemos ejemplo,
que más tarde o más temprano
al que obra mal y sin conciencia
le suele venir el pago apropiado.
Nada me queda pendiente
para alegar en esta defensa;
sólo a las chicas solteras
hacerles una advertencia:
Con hombres de otras mujeres
procurareis ser formales,
que más vale quedar solteras
que pasar por estos trances!
Me retiro a descansar,
terminada, ¡y cobrada!, esta defensa;
¡ahora que el señor Juez
obre según su conciencia!

Redobres do tamborileiro para tensa-la atención. O xuíz, que estivera un tanto distraído, como alleo á diatriba Acusador - Defensor, agora érguese firme e solemne, recolle a súa queixada, e pronuncia maxestático a súa SENTENZA:
-.-













Fornos do cal
Sentenza

Xuíz

Es un caso tan horrible,
que tiemblo al hablar;
pero la Ley es severa
y no se puede vacilar.
Revisado el Atestado,
y comprobados los delitos,
¡mando que sea quemada
en este cruce de caminos!
Es dura, señores míos,
esta pena consabida,
pero es legal, es la Ley,
¡y así tiene que ser cumplida!
Se debe emplear la Ley
para corregir la Humanidad;
para que con estos ejemplos
escarmienten los demás.
En este mismo momento
mando que le planten fuego,
pero le doy el tiempo necesario
para que haga testamento!

Adiántase o Escribán co seu recado de escribir antigo, tinteiro, pluma de ave, etcétera.

En nombre de buen cristiano
y de la buena ventura,
aquí estoy para redactar
el Testamento de esta criatura.
Me han nombrado Notario,
¡San Patricio me dé acierto,
que no me salga una copla,
en lugar de un Testamento!
Según manifiesta, Blanca Flor
no tiene ningún pariente,
así que reparte su fortuna
de la manera siguiente:

A las niñas de quince a veinte,
que sean guapas y buenas,
a esas no les deja nada,
que bien se gobiernan ellas.
A las de veinte a veinticinco
les deja un capital,
a ver si así puede ser
que se lleguen a casar.
A las de veinticinco arriba
deja en Sevilla un convento
para que se metan monjas...,
si no logran casamiento!

Parece unha referencia á dona Inés do Tenorio.

Deja una pieza de estopa
para que se hagan camisas,
fajas, bragas y pantalones,
las chicas más presumidas.
Bienes no le quedan más,
pero os dá buenos consejos,
que aunque no alimenten
a más de una le serán de provecho:
No seáis mozas presumidas,
y os casareis primero,
que los hombres las quieren monas
nada más que para el juego.
Digo también que por morir pronto
de mi no tengáis ningún pesar,
que en este pícaro mundo
poco bueno se puede esperar.
No sigáis mis costumbres
pues ya veis el resultado:
por ser una lujuriosa
bien caro lo estoy pagando!
Si después de que me quemen
quedase algo sobrante,
se lo dais a este Juez,
¡y que le sirva de purgante!
A mi Defensor le dejo
todo el camino para correr:
¡se llevó mi dinero
sólo por dejarse convencer!
Terminado mi Testamento
pagareis al Escribano
y los derechos a la Hacienda
antes de cumplirse el año!

O Autor, ademais de busca-la asonante, dá unha alerta aos herdeiros para recordarlles a perentoriedade no pago dos Dereitos Sucesorios.

Despois da queima e dos foguetes, os Predicadores, como colofón do espectáculo; seguidamente, baile, PERO con día para chegar ás casas, de escarmentadas as mozas..., ¡e tamén por imperativo da Garda Civil!
-o-




"Sermón" dos Predicadores.

O dramatismo das Sentenzas, fosen do Galo ou da Pascua, esixía poñer en escena, complementar, un intermezzo relaxante, divertido. Cumprían este efectismo, á perfección, a parella dos Predicadores. Dous homes; un deles vestido de muller, e finxindo, atiplando, a voz. Como a xente estaba pendente da súa chegada, da súa aparición no Campo Real, aguilloábanlles os facos, amén doutras picardías. Os Predicadores compoñíanse, saían disfrazados, dunha das casas próximas ao Campo, escoltados, protexidos, polos Fareleiros, que zorregaban á xente cos seus sacos de farelo, ou de cinsa, atados na lanza dun malle, ou nun pau daqueles tisnados, dos de escaravella-las brasas do forno.

Caracterización dos Predicadores: Buscábase provocar a xocosidade, a hilaridade do público, comezando co atondo, coa xesticulación e co mesmo disfrace. Adoitaban levar caretas, ou polo menos, unha maquillaxe transformadora; gafas escuras, panos e sombreiros esaxerados, bufandas..., que impedisen a identificación fácil da parella. Esta identificación complicábase co relato da súa orixe ou da súa residencia, e tamén coas mencións ou alusións dos lugares do recorrido. Aquela desorientación implicaba a referencia a un itinerario contraditorio e absurdo. A xente buscaba entre os asistentes da Corrida ás persoas que sospeitaba puidesen ser Predicadores, tratando de identificalos. Ensaiaban por separado da xente do Tribunal; quere dicirse, dos que ían facer a súa representación sen máscara ou disfrace. Ás veces eran mozos doutras parroquias, precisamente para asegurarse da súa indesexable identificación ou localización, cousa na que se poñía o máximo interese.

Nunca houbo un segredo mellor gardado polos organizadores das Corridas. Ata onde sei, e algo investiguei, o papel feminino nesta bisbarra sempre o fixo un home, convenientemente vestido, por suposto, atiplando a voz, segundo queda dito. Supoño que non irían mulleres non porque non as houbese decididas e competentes para interpreta-lo papel senón para non involucralas, para non comprometelas na ridiculez e nas molestias daquela vestimenta esfarrapada, extravagante, de espantallo, ademais da picaresca dos propios predicotes, ou predicanzainas, que tamén se lles chamaba así.

Temática: A teima de meterse cos oficios e cos tendeiros - taberneiros foi unha constante destes sermóns. Situémonos na época: O conflito con respecto á xente de industria, como entón se dicía, era meirande, máis apreciable, aínda, có que puidese haber en contra dos caciques. Estes servizos esgotaban as miserentas economías do labrego. Empezábase a sentir por entón a necesidade dunha mellor vestimenta (do xastre, da costureira ou do comercio), apeiros mecánicos, mobiliario para o fogar... A pugna por atender estas apetencias e/ou necesidades emerxentes foi tan perentoria coma a que tivemos na miña xeración, nas décadas seguintes, coas cociñas bilbaínas, cos electrodomésticos, e posteriormente, co tractor e co auto. Por outra banda, ao cacique tíñaselle máis medo que vergoña; só polos anos 30 a xente desta bisbarra atreveuse a falar publicamente, abertamente, do caciquismo local, dos seus abusos, das súas presións e da súa politiquería, pero tamén da usura, tan estendida entón que aínda se levaban aqueles préstamos leoninos, instrumentados como "ventas con pacto de retro".
-.-


Unha pequena antoloxía daqueles sermóns

Empecemos polo seguinte, "botado" na Meda (Castroverde) polo Entroido de 1928. Este fragmento, ademais dun clásico como sátira de veciñanza, é de antoloxía por ser dos máis antigos de Galicia, entre os poucos que se conservan. Foi recollido e publicado por Vicente Risco:

...

Non extrañedes, rapaces, - que, anque son vello e mal feito,
queira poñer en compase - o que hoxe me sinte o peito.
Obrigado a decir algo - nesta festa feiticeira,
pareceume moi do caso - contar cousas da lareira.
Pra espricarvos, pois, en prata - y entendais o que vos digo
vinde conmigo á cociña - y escoitai pol-o postigo
d´unha casa das da aldea, - anque sea a do tío Mingos-
Escoitai de boa gana - e mirai pol-o zorrollo,
cómo conta a tía Froilana - moitas cousas do mal de ollo.
Mais Mingos non lle fai caso, - qué está tirando a caldeira,
e de veces, entre tanto, chámalle faranfuleira.
Mais vén logo a tía Xuana, - pra facer algo de cena,
y-en seguida irse á cama - en arreglando a facenda.
Chega Farruco do monte, - empeza a baragundiar,
bota os cachelos na fonte: - "¡Caramba, quero cenar!"
Sale Mingos: "¡Ay, Farruco! - Eu de ti non cho creía
que tomases tanto a pulso - o quedar sin a morcilla.
Has de saber, meu Farruco, - que mentras un beba e viva
non faltará n-esta casa - bon chourizo e boa morcilla.
Porque na nosa pobreza, - que non fago ben dicilo,
nunca nos faltou na mesa - caldo bon, pan e touciño.
E xa nos meus antepasados - n-esta casa así viviron,
ben fartos e ben honrados, - respetados dos veciños.
Desde Xan hasta o tío Mingos, - e si non foran as pagas,
tantos dotes y-as muanicas, - esta casa iría arriba,
desempeñada das trampas". -
- Está Xuana ben sentada
tras do lume, n-un mesote, -facendo grandes novelos
pra unha saya de picote. - Sempre foi idea d´ela
marmular de todo o mundo, - pero agora que vai vella
non deixa de man o fuso. - Moito fía, moito fala,
moito reñe cos pequenos, - que se toman a porfía
de marmular os temperos. - Non marmula a condenada
cando rezan o rosario, - pro sempre está topeneando,
sentada xunto o andameo. - Pero é tan aforradora
que alabala non é moito, - pois sempre lle chega a carne
desde a matanza hasta o entroido. -
- Pasaremos a outra cousa,
xa é tempo de acabar, - porque o tío Mingos rebouca
y-o rosario vai rezar. - Pro como está costipado,
limpa os mocos ó saleiro, - e logo qu´está ben sonado,
bota mau ó tabaqueiro. - Funga ben, funga, tu Roque,
todos debemos fungar, - porque o rapé pol-a noite
éche manteiga de azar. - Ponse mentres ca rodilla
arrimada ó trafugueiro, - pra sacar pronto da almilla
o rosario y-o mecheiro.-
- Rezan todos o rosario,
unhos mal e outros de gana - y-enseguida que se reza,
vaise todo o mundo á cama.
...

Nótase que o Autor non quere conflitos de veciñanza, e por iso fai unha sátira sutil, metafórica, indirecta e respectuosa. Rise, certamente, pero faino con mesura, de certos veciños, aos que lles dá un nome, certo ou figurado, que neste último suposto ben que o entendería o respectable. Seguro que predicou con algún tipo de máscara, ou maquillado, que era o usual; acenando comicamente, e incluso simulando outra voz.


Este tipo de diversións, entre pícaro e inxenuo, de boomerang, ¡onde as dan, tómanas!, era un bo revulsivo, propicio para unha convivencia festeira, resignada, concordante. Unha fórmula eficaz, acaso a mellor que tiñan, para quitarlles tensión aos preitos veciñais, para dicirlle ao Cura que non todo ía ser inferno, para axota-las malas lembranzas: Aqueles fillos emigrados, outros nas guerras de África... ¡Tantas sombras, todas negras e rotundas! E logo diso, de par diso, unha vez redimidos os foros, quedáralles a agonía dos réditos, aquelas vendas con pacto de retro, nas que nunca, ou case nunca, se atopaba ao acredor, de propósito ausente, ou oportunamente en paradoiro descoñecido; e de estar, un "Volva mañá, a ver se veu!" ¡Un mañá que xa quedaba fóra de prazo! Sempre a humillante escravitude baixo, debaixo, do cacique de quenda, do señor da Casa Grande... O reparto, sempre inxusto, sen excepción, daqueles "Consumos", ¡atribuídos a quen menos podía consumir!

O Autor deste da Meda está claro que non tocou o tema relixioso de pura casualidade, non: Na fonda e inxenua cristiandade daquela xente, ¡onte!, topenear ou toquenear mentres se rezaba o rosario en familia, ou asistindo ao culto público, por cansos que estivesen, era tido por sinal de que o diaño andaba cerca, ¡o diabro, que non o sono!, tenta que te tentarás, e por ende, neste caso, aquela vella podía ser tida por meiga, por bruxa, ou por embruxada: ¡Casus belli! ¡Anatema!
-.-



Pasa a Sentenzas, fías e ruadas,
-III-

Xosé María Gómez Vilabella












No hay comentarios: